17 Résultats dans la catégorie "✎ FAQ"

Vous êtes-vous déjà demandé d’où venait l’expression « manche coupée » ? L’expression chinoise « la passion de la manche coupée » (断袖之癖 duàn xiù zhī pǐ, ou 切袖的激情 qiè xiù de jīqíng) désigne un amour entre hommes, évoqué avec poésie et pudeur. Ce terme remonte à la fin du Ier siècle avant notre ère, à l’époque où l’empereur Ai de la dynastie Han partageait une sieste avec son…
Chers lecteurs et lectrices Voici notre planning de sorties pour les prochaines semaines ! Nouveautés sur notre site Boyslove Girlslove Boys x Girlslove Roman originel N’hésitez pas à nous écrire si vous voulez qu’on traduise un roman de votre choix. Voici les mises à jour concernant les autres romans Ce mois-ci, les publications se feront de manière aléatoire en semaine. Elles auront lieu principalement le…

Vous êtes-vous déjà demandé ce que le jeu de Go partageait avec la peinture, la musique et la calligraphie ? En Chine ancienne, ces disciplines formaient les Quatre Arts Sacrés (ou Quatre Arts Élégants), indispensables à tout homme de lettres et symbole de la culture et du raffinement. Le Go, connu alors sous le nom de Weiqi (jeu d’encerclement), n’était pas un simple passe-temps, mais…
Liu Changqing (劉長卿, 709-785) est un poète chinois de la dynastie Tang*, souvent célébré pour son habileté à capter l’essence de la nature et des émotions humaines. À travers ses vers, il nous plonge dans une atmosphère où la beauté simple de la vie est empreinte de mélancolie et de sérénité. Son poème « Jouer du GuQin » (彈琴) illustre parfaitement cette sensibilité. (N/T : La dynastie…
Chers lecteurs et lectrices Voici notre planning de sorties pour les prochaines semaines ! Nouveautés sur notre site Boyslove Girlslove N’hésitez pas à nous écrire si vous voulez qu’on traduise un roman de votre choix. Voici les dates de sorties concernant les autres romans Boyslove – Boys x Girlslove – Girlslove Planning de février Lundi Mardi Mercredi Jeudi vendredi samedi Dimanche Alpha trauma Ang Ang…
Informations Nom de la chanson : The Nameless Song(何以歌) Traduction en français : Le Chant sans nom (ou La Mélodie sans nom) Chanteuse : Aki阿杰 (Aki Jie) Compositeur : 银临 (Yín Lín) Paroles : 择荇 (Zé Xìng) J’en ai profité pour vous traduire les paroles en anglais et en français : Rù mèng de, dài bù zǒu. Chū xǐng de, kàn bù tòu. 入梦的,带不走. 初醒的,看不透. Ceux qui rêvent ne peuvent emporter. Ceux qui s’éveillent ne…
- Blog
Poème de Jia Dao
Jia Dao (賈島, 779–843) est un poète chinois de la fin de la dynastie Tang*, reconnu pour son art ciselé et sa quête du mot parfait. Moine bouddhiste dans sa jeunesse, il abandonne la vie monastique pour tenter une carrière dans la fonction impériale, sans jamais renoncer à une vie intérieure tournée vers la méditation et l’ermitage. Ses poèmes, souvent courts et empreints d’une…
Wang Wei (王維, 699–761) est l’une des figures majeures de la poésie chinoise de la dynastie Tang, admiré pour son style raffiné, sa sensibilité picturale et son profond ancrage spirituel. Peintre, musicien, poète et fonctionnaire, il incarne l’idéal du lettré accompli. Influencé par le bouddhisme Chan, il développe une poésie du silence et de l’harmonie, où chaque paysage devient l’écho d’un état intérieur. Chez…
Chers lecteurs et lectrices, Voici les mises à jour concernant les romans : Les sorties se feront le weekend. À très bientôt pour la suite de ces aventures passionnantes ! – Ruyi

Depuis les origines de la pensée chinoise, l’au-delà n’est pas un simple royaume de paix ou de tourments, mais un véritable reflet des actions humaines. Dans la tradition taoïste, les enfers — loin d’être un concept strictement binaire de paradis et d’enfer — forment un système complexe, à la fois symbolique et moralisateur. Les Dix-Huit Enfers (ou parfois plus, selon les versions) sont autant…
- 1 2 Suivant

