Header Background Image

    Da Wu (大雾) par Zhang Yi Qiao (张一乔)

    Nom de la chanson : Da Wu (大雾)
    Traduction en français : Brouillard dense
    Chanteuse : Zhang Yi Qiao (张一乔)
    Compositeur : Qian Yi (浅逸)
    Paroles : Tang Di (棠棣)


    J’en ai profité pour vous traduire les paroles en anglais et en français :


    wǒ xǐ huan nǐ què bù xiǎng ràng nǐ   zhī dào 
    我 喜 欢   你 却  不 想    让   你   知  道  
    Je t’aime, mais je ne veux pas que tu le saches
    I like you, but I don’t want you to know


    yí gè rén tōu tōu gài le yí zuò   chéng bǎo 
    一 个 人  偷  偷  盖  了 一 座    城    堡  
    Une personne a discrètement construit un château
    A person quietly built a castle


    kàn zhe nǐ wēi xiào   gēn zhe nǐ bēn pǎo 
    看  着  你 微  笑     跟  着  你 奔  跑  
    Te regarder sourire, te courir après
    Watching you smile, running after you


    zhè fèn xǐ huan   xī wàng bú shì yì zhǒng dá rǎo 
    这  份  喜 欢     希 望   不 是  一 种    打 扰  
    J’espère que cette affection ne te perturbe pas
    I hope this affection is not a kind of disturbance


    zhè tiān yòu xià qǐ le dà yǔ   qǐ le wù 
    这  天   又  下  起 了 大 雨   起 了 雾 
    Aujourd’hui, il pleut à nouveau et il y a du brouillard
    Today it’s raining again, and there’s fog


    wǒ yòu méi zhǎo dào fāng xiàng   mí le lù 
    我 又  没  找   到  方   向      迷 了 路 
    Je n’ai pas trouvé la direction, je me suis perdu
    I haven’t found the direction, I’m lost again


    wǒ yòu zěn me hǎo 
    我 又  怎  么 好
    Que puis-je faire ?
    What can I do?  


    néng chù pèng nǐ wēn dù 
    能   触  碰   你 温  度 
    Pour pouvoir toucher ta chaleur
    To be able to feel your warmth


    dà wù sì qǐ   tōu tōu cáng nì 
    大 雾 四 起   偷  偷  藏   匿 
    Le brouillard se lève, se cache discrètement
    The fog rises, hiding secretly


    wǒ zài wú rén chù ài nǐ 
    我 在  无 人  处  爱 你 
    C’est toi que j’aime dans cet endroit désert
    I love you in a deserted place


    dà wù sàn qù   rén jìn jiē zhī wǒ ài nǐ 
    大 雾 散  去   人  尽  皆  知  我 爱 你 
    Le brouillard se dissipe, tout le monde sait que je t’aime
    The fog clears, everyone knows that I love you


    chuān guò fēng yǔ   xiǎo xīn yì yì 
    穿    过  风   雨   小   心  翼 翼 
    Traversant le vent et la pluie, avec prudence
    Crossing through wind and rain, carefully


    hài pà jīng rǎo nǐ 
    害  怕 惊   扰  你 
    Je crains de te déranger
    I’m afraid to disturb you


    nǐ shì fǒu yě néng   gǎn shòu wǒ hū xī 
    你 是  否  也 能     感  受   我 呼 吸 
    Peux-tu aussi sentir ma respiration ?
    Can you also feel my breathing?


    dà wù sì qǐ   kàn bú jiàn nǐ 
    大 雾 四 起   看  不 见   你 
    Le brouillard se lève, je ne peux pas te voir
    The fog rises, I can’t see you


    què néng zhǎo dào nǐ yǎn jing 
    却  能   找   到  你 眼  睛   
    Pourtant, je peux trouver tes yeux
    Yet, I can find your eyes


    dà wù sàn qù   wǒ zài rén qún zhōng ài nǐ 
    大 雾 散  去   我 在  人  群  中    爱 你 
    Le brouillard se dissipe, parmi la foule, c’est toi que j’aime
    The fog clears, I love you in the crowd


    kuà yuè qiān lǐ   kǔ kǔ xún mì 
    跨  越  千   里   苦 苦 寻  觅 
    Traversant des milliers de kilomètres, cherchant avec peine
    Crossing thousands of miles, searching painfully


    zhōng yú zhǎo dào nǐ 
    终    于 找   到  你 
    Enfin, je te trouve
    Finally, I find you


    měi yí bù dōu shì ài de zú jì 
    每  一 步 都  是  爱 的 足 迹 
    Chaque pas est une trace d’amour
    Every step is a footprint of love


    Voilà qu’en avez-vous vous pensé ?

    • Chapitre

      Prologue

      Prologue Couverture
      par Ruyi - Ce chapitre vous est présenté par la Dragonfly S. : • Traductrice : Ruyi• Correctrice : Ruyi Clique ici si vous voulez plus d'informations sur la chanson ou que vous voulez connaitre les paroles en français. « Grande nouvelle ! Écoutez ! Wei WuXian est mort ! » Il n’avait fallu qu’une journée à l’issue du siège de la Colline Luanzang* pour que la nouvelle se répande comme une traînée de poudre et enflamme le monde de la Cultivation*, et cela, plus que la…

    0 Commentaire

    Laisser un commentaire

    Note